Spreuken 27:10

SVVerlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is.
WLCרֵֽעֲךָ֙ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵ֪עַ ק) אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בֹוא בְּיֹ֣ום אֵידֶ֑ךָ טֹ֥וב שָׁכֵ֥ן קָ֝רֹ֗וב מֵאָ֥ח רָחֹֽוק׃
Trans.

rē‘ăḵā wərē‘eh wərē‘a ’āḇîḵā ’al-ta‘ăzōḇ ûḇêṯ ’āḥîḵā ’al-tāḇwō’ bəywōm ’êḏeḵā ṭwōḇ šāḵēn qārwōḇ mē’āḥ rāḥwōq:


ACי  רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב--    ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב    מאח רחוק
ASVThine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
BEDo not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
DarbyThine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
ELB05Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
LSGN'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
SchVerlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
WebThy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off.

Vertalingen op andere websites


Hadderech